Читайте также:

Гонзало уходит, боцман возвращается. Боцман Опустить стеньгу! Живо! Ниже! Ниже!...

Уильям Шекспир (William Shakespeare)
«Буря (Пер. М. Донского)»

Кости обтянуты кожей, и вся она подобна этой бесплодной земле, которая была такой с незапамятных времен. -- Сегодня ты выглядишь как никогда, -- сказал он ей...

Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez)
«Море, где исчезали времена»

Тебе известно место, где графиня прячет черную жемчужину... Следовательно, чтобы черная жемчужина перешла в твое владение, надобно самое простое --- быть тише, чем сама тишина, невидимее, чем самый мрак...

Морис Леблан (Maurice Leblanc)
«Черная жемчужина»

Смотрите также:

Джон Ле Каppе Амеpика сошла с yма

John Le Carre. A War We Cannot Win

Библиография Джона де Карре

Интервью с Джоном Ле Карре

Война в представлении Джона Ле Карре

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Портной из Панамы», страница 1 (прочитано 0%)

«В одном немецком городке», закладка на странице 10 (прочитано 4%)

«Верный садовник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Достопочтенный школяр», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Звонок покойнику», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Маленькая барабанщица», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


Взрывы бомб, пламя пожаров, крики пытающихся спастись людей... Виной
этой скоротечной, но страшной войны был один-единственный маленький
человечек. Всевидящий, всезнающий, всепредающий - мастер блефа и поставщик
сновидений, шестеренка в грязной шпионской игре. Человечку понадобился
настоящий талант, чтобы не просто вывернуться из цепких объятий шантажа, но
и сорвать солидный куш. А то, что при этом пришлось сыграть роковую роль в
судьбе ближайшего друга и даже целой страны, - не так уж и важно...
Памяти Райнера Хьюманна, литературного агента, джентльмена
"Quel Panama!" (1)
Глава 1

То была бы вполне обычная пятница, ничем не отличающаяся от других
таких же пятниц в тропической Панаме, если бы Эндрю Оснард не зашел в тот
день в ателье к Гарри Пенделю снять мерку для костюма. Когда он зашел туда,
Пендель был одним человеком. А когда вышел, Пендель стал уже совсем другим.
И пробыл Оснард там ровно семьдесят семь минут, если верить часам в футляре
красного дерева марки "Сэмюль Коллье из Экле". Это была одна из многих
исторических вещиц в этом доме под вывеской "Пендель и Брейтвейт Ко.,
Лимитада, Портные-поставщики королевского двора". Бывший адрес - Сейвил Роу,
Лондон, нынешний - Виа Эспанья, город Панама.
Вернее, совсем неподалеку от нее. Просто рукой подать до этой самой Виа
Эспанья. И название ателье можно сократить для удобства. Просто "П и Б".
День начался ровно в шесть, когда Пенделя разбудил звон ленточных пил,
шум строительства и уличного движения, а также громкий мужской голос из
передачи армейского радио. "Меня там не было, ваша честь, я находился в двух
кварталах оттуда, и она ударила меня первой, и пусть это будет на ее
совести". Так он вещал на весь утренний город, и в этом голосе чувствовалась
неотвратимость наказания. И тут Пендель, сам не зная почему, встревожился. А
потом вдруг вспомнил, что ровно на восемь тридцать у него назначена встреча
с управляющим банка. И тотчас же соскочил с постели. И одновременно жена
его, Луиза, простонала: "О нет, нет, нет!" и натянула на голову простыню,
потому что утро было для нее худшим временем дня.
- Почему не "да, да, да", хотя бы ради разнообразия? - спросил он у
нее, глядя в зеркало и выжидая, пока из крана не потечет горячая вода. -
Давай будем смотреть на мир немного оптимистичней, а, Лу?
Луиза издала еще один стон, но ее тело под простынями не шелохнулось, и
тогда Пендель решил для поднятия настроения поиграть в любимую игру
доморощенного остроумца, а именно - прокомментировать передаваемые по радио
новости.
"Вчера вечером командующий Южной американской группировкой войск в
очередной раз настойчиво подчеркнул, что Соединенные Штаты должны выполнять
свои договорные обязательства перед Панамой, соблюдать их не только на
словах, но и на деле", - величественным и многозначительным тоном произнес
диктор.




Страницы: (273) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Вопросом жизни и смерти было отыскать выход в долину.
     Хижина прилепилась к краю скалы; виднелась тропа, ведущая вниз, но, казалось, выход на нее отрезан. Глассу пришла в голову мысль, что должен быть проход через погреб. Он проворно обыскал хижину, разыскивая потайную дверь. Спустился по лестнице, и тут поиски увенчались успехом: он оказался в большом подвале, наполовину заполненном бочонками с порохом. Маленькая дверца вела на тропинку внизу.
     - Скорее! - крикнул Фортескью.
     - Нас поймают, - отвечал Гласс. - Давайте, я останусь здесь. Задержу их, а вы сможете уйти.
     Офицер нашел предложение разумным, его главной целью было доставить депеши. Он пожал Глассу руку и пустился в путь.
     Сержант военно-морского флота знал, что у него остается меньше часа, но он разработал план. Не медля, он скрутил длинный фитиль от бочонка с пороха к окну хижины, выходившему на скалу; потом разделся, снял одежду с мертвого сторожа и надел на мертвеца свою форму. Затем отыскал веревку и повесил труп в дверном проеме.
     Он надел лучшее платье разбойника; и, решив скрыть признаки мужественности, закутался в широкую мантилью. Он был гладколицым симпатичным пареньком, и, укрытый шалью, вполне мог сойти за испанскую девушку - до пояса.
     Он занял позицию у окна возле двери, так что нижняя часть его тела не была видна, и стал дожидаться преследователей. Они появились, когда уже смеркалось. Командир быстро оценил ситуацию, как он ее понимал. "Где второй?" - крикнул он. Гласс божественно улыбнулся. К несчастью, он знал лишь несколько иностранных слов. Но прижатый к губам палец и приглашающий жест успокоили преследователей; они спустились по тропинке и ввалились в хижину. "Где же девушка? - крикнул командир. - А вдруг это ловушка? За оружие!". Прежде, чем он успел закончить, Гласс, сбежавший в нижнюю комнату, поднес огонь к фитилю...

Алистер Кроyли (Aleister Crowley)
«Недостойный»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Олег Ивашин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.lekarre.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.