Читайте также:

Когда ей позвонил один антиквар из Берлина и попросил ее сделать для него несколько эскизов, она прокричала в трубку: -- Оставьте меня в покое!..

Патрик Зюскинд (Patrik Suskind)
«Тяга к глубине»

ись над столом, глубоко -- "Я должен с нею связаться" -- я пытался стрельнуть в нее радостным взглядом сексуальным взглядом на который она так и не догадалась поднять голову или уви..

Джек Керуак (Jack Kerouac)
«Подземные»

Все повторяется много раз, четырнадцать раз, но две вещи в мире неповторимы: наверху – непонятное солнце; внизу – я, Астерий...

Луис Борхес (Luis Borges)
«Дом Астерия»

Смотрите также:

Война в представлении Джона Ле Карре

Джон Ле Каppе Амеpика сошла с yма

Джон Ле Карре

Джон ле Карре признался, что был сексотом

Джон Ле Карре США вступили в период исторического безумия

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Маленькая барабанщица», страница 1 (прочитано 0%)

«В одном немецком городке», закладка на странице 10 (прочитано 4%)

«Верный садовник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Достопочтенный школяр», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Звонок покойнику», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


Перевод с английского Е. Осеневой (гл. 1-11) и Т. Кудрявцевой (гл.
12-27)



Главная героиня романа - Чарли, молодая талантливая актриса, знакомится
с офицером израильской разведки, который использует ее в сложной
многоходовой комбинации с целью поимки неуловимого палестинского террориста.
Очень скоро Чарли понимает, что у каждой из сторон этого многолетнего
конфликта своя правда - кровавая, экстремистская, отталкивающая, но
правда...

Часть 1
ПОДГОТОВКА

Глава 1

Подтверждением догадок - хоть германским властям это и было невдомек -
послужило происшествие в Бад-Годесберге. Ранее существовали подозрения, и
немалые. Но тщательная подготовка операции вкупе с невысоким качеством бомбы
превратили подозрения в уверенность. Как утверждают знатоки, раньше или
позже, но след непременно отыщется. Ожидание этого момента - вот что самое
неприятное.
Взрыв запоздал, и запоздал значительно, - видимо, часов на двенадцать -
и произошел в понедельник, в 8.26 утра. Время это подтверждалось и ручными
часами некоторых жертв, остановившимися как раз в это мгновение. Как и в
аналогичных случаях в предшествующие месяцы, никто не был предупрежден. Об
этом и не думали. Предупреждения не было ни в Дюссельдорфе, перед тем как
взорвалась машина заезжего израильского чиновника, ведавшего поставкой
оружия, ни перед отправкой бомбы в книге, посланной на конгресс иудаистов в
Антверпене, когда погиб почетный секретарь и его помощник получил
смертельные ожоги. Не было предупреждения и перед взрывом бомбы, подложенной
в мусорную урну возле входа в филиал израильского банка в Цюрихе, в
результате чего покалечило двух прохожих. О готовящейся акции предупредили
лишь в стокгольмском случае, но, как выяснилось, последний взрыв к этой
цепочке не имел никакого отношения.
Еще в 8.25 бад-годесбергская Дроссельштрассе являла собой обычную
тенистую дипломатическую заводь, удаленную от политических треволнений Бонна
настолько, насколько это возможно, когда находишься от них в пятнадцати
минутах езды. Улица эта была новой, но обжитой, с сочной зеленью укромных
садиков, удобными комнатами для прислуги над гаражами и прочными готическими
решетками на бутылочного цвета оконных стеклах. Климат прирейнских областей
по большей части теплый и влажный, и зелень здесь, как и количество
дипломатических служб, разрастается быстро, со скоростью, почти не
уступающей той, с какою немцы прокладывают дороги, и даже опережающей
оперативность издания новых дорожных атласов. Поэтому многие фасады уже
наполовину скрыты от глаз хвоей, которая по прошествии нескольких лет грозит
превратить весь этот район в подобие дебрей из сказок братьев Гримм.
Некоторые дома здесь добросовестно воспроизводят национальный колорит.




Страницы: (366) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Сено везли каждый день на
санях и его пахучими охапками был усеян снег не только на дороге, но и на
тротуаре.
А укроп? Зимой ведь открывали в погребах кадушки и бочки с солеными
огурцами и помидорами, и укропу в них было не меньше половины емкости. Так
что запах стоял такой, что если на нашей улице появлялся свежий человек,
скажем, приезжий, так у него кружилась голова и в ногах появлялась слабость.
Большинство мужчин на нашей улице были балагулами. То есть, ломовыми
извозчиками. Мне кажется, я плохо объяснил и вы не поймете.
Теперь уже балагул нет в помине. Это вымершее племя. Ну, как, например,
мамонты. И когда-нибудь, когда археологи будут раскапывать братские могилы,
оставшиеся от второй мировой войны, где-нибудь на Волге или на Днепре или на
реке Одер в Германии, и среди
обычных человеческих костей найдут широченные позвоночники и, как у
бегемота, берцовые кости, пусть они не придумывают латинских названий и
вообще не занимаются догадками. Я им помогу. Это значит, что они наткнулись
на останки балагулы, жившего на нашей улице до войны.
Балагулы держали своих лошадей, и это были тоже особенные кони.
Здоровенные битюги, с мохнатыми толстыми ногами, с бычьими шеями и такими
широкими задами, что мы, дети, впятером сидели на одном заду. Но балагулы
были не ковбои. Они на своих лошадей верхом не садились. Они жалели своих
битюгов. Эти кони везли грузовые платформы, на которые клали до пяти тонн.
Как после этой работы сесть верхом на такого коня?
Когда было скользко зимой и балагула ввел коня к колонке напоить, то он
был готов на плечах донести до колонки своего тяжеловоза. Где уж тут верхом
ездить.
Скоро после революции евреев стали выдвигать на руководящую работу, и
некоторые балагулы тоже поддались соблазну: стали тренерами по тяжелой
атлетике и били рекорды, как семечки щелкали. Чемпион Черноморского флота по
классической борьбе Ян Стрижак родом из нашего города. Его отец - балагула
Хаим Кацнельсон жил на нашей улице. И не одобрял сына. Может быть, поэтому
Ян Стрижак никогда наш город не посещал...

Эфраим Севела (Efraim Sevela)
«Повесть.Легенды Инвалидной улицы»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Олег Ивашин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.lekarre.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.