Читайте также:

По этой же причине в Приложении III "Хазарская переписка" мы приводим полный перевод пространной редакции ответного письма хазарского царя Иосифа (изданной П. К...

Кестлер Артур (Artur Koestler)
«Тринадцатое колено. Крушение империи хазар и ее наследие»

Приходилось жить -- и ты жил, по привычке, которая превратилась в инстинкт, -- с сознанием того, что каждое твое слово подслушивают и каждое твое движение, пока не погас свет, наблюдают...

Джордж Оруэлл (George Orwell)
«1984»

Карлье, отставной кавалерийский унтер-офицер армии, безопасность которой гарантировало несколько европейских держав, оказался менее впечатлительным...

Джозеф Конрад (Joseph Conrad)
«Аванпост прогресса»

Смотрите также:

Джон ле Карре признался, что был сексотом

Джон Ле Каppе Амеpика сошла с yма

Джон Ле Карре США вступили в период исторического безумия

Библиография Джона де Карре

Интервью с Джоном Ле Карре

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Звонок покойнику», страница 1 (прочитано 0%)

«В одном немецком городке», закладка на странице 10 (прочитано 4%)

«Верный садовник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Достопочтенный школяр», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Пер. с англ.- М.: "Интердайджест", 1993



Глава первая


КРАТКАЯ БИОГРАФИЯ ДЖОРДЖА СМАЙЛИ




Когда леди Энн Серкомб вышла замуж за Джорджа Смайли, а случилось это в
конце войны, она описала его своим друзьям из клуба "Мэйфер" как человека
невообразимо банального. И вот два года спустя она ушла от своего мужа с
одним кубинским автогонщиком, двусмысленно заявив, что если бы в этот момент
она его не покинула, то уже никогда не смогла бы этого сделать. Виконт Соули
специально отправился в свой клуб, чтобы сообщить, что "великое слово
сказано".
Эти слова леди Энн, впоследствии ставшие широко известными, были
понятны только тем, кто хорошо знал Смайли. Приземистый, дородный, со
спокойным характером, Смайли - производил впечатление человека, тратящего
большие деньги на костюмы, лишенные всякой элегантности и висевшие на нем,
как лягушачья кожа. Кстати, после свадьбы Соули заявил, что Серкомб вышла
замуж за "жабу в штормовке". Смайли же, не знавший об этом замечании, вошел
своей неуклюжей походкой в церковь, чтобы желанный поцелуй превратил его в
прекрасного принца.
Богат он был или беден? Священник или крестьянин? Где леди Энн его
откопала? Разительный контраст между красотой леди Энн и обликом ее супруга
делал этот нелепый союз еще более загадочным. Но злые языки имеют
обыкновение видеть своих подопытных кроликов либо в белом, либо в черном
цвете, приписывая им те недостатки или побуждения, которые обычно
подсказывает телеграфный стиль разговора. Никто не знал ни его родителей, ни
профессии, ни полка, где он служил, и Смайли влачил свое существование на
задворках жизни, а после развода вообще стал напоминать обманутого простака.
Ведь никому не придет в голову искать свежие новости на старой запылившейся
этажерке.
Когда леди Энн последовала за своим чемпионом на Кубу, у нее мелькнула
непроизвольная мысль о Смайли. Не без некоторого восхищения ей пришлось
признать, что если она и знала в жизни хоть одного настоящего мужчину, то
это был Смайли. И она была довольна тем, что доказала это, связав себя с ним
священными узами брака.
Высшее общество, которое мало интересовалось продолжением сенсационных
событий, осталось равнодушным к тому, как отразился отъезд леди Энн на ее
муже. Хотя было интересно узнать, что именно Соули и его окружение думали о
реакции Смайли, этого человека с мясистым, напряженным от постоянных
интеллектуальных усилий лицом, носившего очки, с пухлыми, всегда потными
руками, жадно читавшего "второсортных" немецких поэтов. Соули по этому
случаю заметил, слегка пожимая плечами, что "расставание- это маленькая
смерть", но он, похоже, не отдавал себе отчета в том, что если леди Энн
просто уехала, то в душе Смайли что-то действительно умерло.




Страницы: (90) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... "Виндзор" построен в 1910 году, и его белый фасад
напоминает пирожное-безе, так же, как фасады "Рула" или "Негреско" в
Ницце. "Эрмитаж", цвета охры, мрачнее и величественнее. Он как
брат-близнец похож на отель "Руаяль" в Довиле. Неужели там теперь
действительно сдают квартиры внаем? Ни одно окно не освещено. Нужно
набраться смелости и, миновав темный вестибюль, обойти весь дом, чтобы
наконец убедиться в том, что здесь никто не живет.
"Альгамбру" снесли. От окружавших ее садов не осталось и следа. Здесь
определенно собирались построить гостиницу в новом вкусе. Мгновенно
вспоминаю: летом сады вокруг "Эрмитажа", "Виндзора" и "Альгамбры" были
словно Потерянный Рай или Земля Обетованная, какими мы их себе
представляем. Но в каком же из них цвело столько георгинов под
балюстрадой, облокотившись на которую мы смотрели вниз, на озеро? Неважно.
Мы последними застали те времена.
Поздний зимний вечер. По ту сторону озера едва различимые огни
Швейцарии. От пышной растительности бульвара Карабасель осталось несколько
сухих деревьев и чахлый кустарник. "Виндзор" и "Эрмитаж" стоят черные,
будто обгорелые. Великолепный курорт с разноязыкой толпой превратился в
обычный городишко такого-то департамента отдаленной французской провинции.
Нотариус и супрефект играют в бридж в пустом казино. С ними вместе играют
мадам Пиго, владелица парикмахерской, сорокалетняя блондинка, благоухающая
духами "Шокинг", Фурнье-младший, чье семейство имеет три трикотажные
фабрики в Фаверже, и Сервоз, владелец фармацевтических лабораторий в
Шамбери, великолепный игрок в гольф. Ходят слухи, что мадам Сервоз, жгучая
брюнетка в отличие от мадам Пиго, томной блондинки, все катается на своем
BMW в Женеву и обратно. Она охотница до молодых людей, и ее не раз видели
вместе с Пемпином Лаворелем. Можно привести еще тысячу таких же пошлых и
скучных подробностей из повседневной жизни городка, потому что люди и
нравы совершенно не переменились за эти двенадцать лет...

Патрик Модиано (Patrick Modiano)
«Вилла Грусть»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Олег Ивашин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.lekarre.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.