Читайте также:

(Сгибает лук до тек пор, пока тот не ломается.) Хор Куриациев. Выбрось его! Куриаций (выбрасывает лук и натягивает новый...

Бертольт Брехт (Bertolt Brecht)
«Горации и Куриации»

о этого я остался лицом к лицу с самим собой, без выпивки, без наркотиков, без всякой возможности увильнуть, но лицом к лицу с чертовым Мной - стариной Дулуозом и бывали..

Джек Керуак (Jack Kerouac)
«Ангелы одиночества»

Это предопределило ее неуспех в гостиных и на балах, еще год она томилась в бальных залах на Понт-стрит, а затем успокоилась на том, что стала ездить с матерью по..

Ивлин Артур Сент Джон Во (Evelyn Waugh)
«Тактические занятия»

Другие книги автора:

«Секретный Пилигрим»

«В одном немецком городке»

«Звонок покойнику»

«Убийство по-джентльменски»

«Маленькая барабанщица»

Все книги


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Джон Ле Карре (John Le Carre) - Статьи - Интервью с Джоном Ле Карре

Все статьи


Интервью с Джоном Ле Карре



Каждый новый роман Джона Ле Карре становится событием ещё до того, как он прочитан, – такова устойчивая слава этого мастера. Вот и на этот раз: «Абсолютная дружба» – последнее произведение 72-летнего автора, создавшего когда-то бестселлер «Шпион, пришедший с холода», – вызвало во Франции едва ли не больший интерес, чем на родине писателя. Предметом его внимания и творческого вдохновения стали теперь глобализация и «новый американский колониализм». Ещё в январе 2003 года в опубликованной британским журналом «Таймс» статье «Исповедь террориста» Ле Карре утверждал: «Охватившее Америку безумие пострашнее того, чем были отмечены чёрные страницы её истории. И маккартизма, и охоты за ведьмами. Возможно, и более катастрофично, чем вьетнамская война».

С тех пор Ле Карре последовательно выступает против «неоконсервативной хунты», захватившей контроль над Соединёнными Штатами, и против её верного союзника Тони Блэра. Многочисленные статьи в газетах, открытые письма и коллективные заявления, которые он охотно подписывает, не смогли в полной мере выразить его гнев, что и побудило писателя обратиться к более привычному для него жанру романа, вызвавшему при огромном читательском успехе весьма умеренную реакцию прессы. Кое-кого покоробили, видимо, обнажённая искренность писателя, его исповедальность и мрачные предчувствия.



– Похоже, вас давно уже раздражают Соединённые Штаты. Что заставило вас ждать так долго, чтобы выразить открыто свой гнев?

– Меня с детства приучали к сдержанности, внушали, что надо остерегаться слишком бурного выражения чувств: именно это отличает воспитанного человека. В сущности, я за всю жизнь не позволил себе отпустить тормоза, рассказывая, например о своей работе в разведке – работе бессмысленной и бестолковой, пустой трате времени. Долгие годы я лгал, стыдясь своего происхождения, чтобы не смущать английское общество и не быть вышвырнутым из него. (Отец Джона Ле Карре неоднократно сидел в тюрьме за мошенничество. – А. В.) Я всегда чувствовал себя скорее актёром, чем человеческим существом. И лишь много позже понял, что нет никакого смысла скрывать свои чувства, что любые тормоза мешают быть самим собой и не дают возможности воспользоваться величайшим даром свободы – открытым, не скованным никакими условностями выражением своего «я».

– Что особенно вас угнетает ?

– Упущенные возможности. (Долгое молчание.) Это вопрос, на который очень трудно ответить. Иногда мне кажется, что я должен был писать совсем другие книги. И что я часто попадал в плен ложных идей и позиций. Я слишком долго задержался в своих симпатиях к Арафату. Это непростительно. (Долгое молчание.) Это совершенно непростительно. (Задумался.) В 1987-м и 1988-м я был в Москве и присутствовал при агонии советской империи. Я был свидетелем кошмара Бейрута, ужасов Пномпеня. (Долгое молчание.) Всё чаще приходит ко мне мысль, что я обязан был запечатлеть на бумаге виденное своими глазами, вместо того чтобы сочинять романы.

– Как репортёр ?

– Если хотите... Думаю, что смог бы стать неплохим репортёром – смелым и наблюдательным. Смелым не в физическом смысле, потому что, признаюсь вам честно, я трус. Впрочем (задумался), даже в этом я не уверен. Но есть более веские причины, из-за которых профессиональное репортерство было, пожалуй, не для меня. Три факта я непременно превращу в пять историй. Я выдумщик, к нейтральному, точному воспроизведению голой реальности не приспособлен.

– Как бы вы сами определили себя: шпион, ставший писателем, или наоборот?

– Одно несомненно: если бы сбылась мечта 16-летнего Дэвида Корнуэлла (подлинное имя Джона Ле Карре. – А. В.) стать моряком, я, безусловно, писал бы о море, а не о работе секретных служб. Моей удачей стало то, что обычно, и по справедливости, считают великой бедой: утерянное детство, мучительные поиски пристанища, необходимость прятаться, скрывать свои тайны, обретение новых родителей... Но зато это же и позволило увидеть глазами ребёнка английское общество во всей его полноте. Присущие ему страхи, амбиции, шовинизм... Это была анатомия моей страны, с которой сброшена маска.

– Вы допускали, что ваш новый роман может удивить и даже разочаровать ваших верных поклонников ?

– Естественно. Ведь они привыкли к моим героям-шпионам, в которых не грех влюбиться. Вот и сейчас я заставляю их сразу же полюбить моего нового шпиона Теда Манди, как и его друга Сашу. И лишь в 11-й главе читатель догадается, что не так уж всё хорошо и что ностальгировать-то особенно нечего. Превращение – по ходу романа – положительного героя в отрицательного, как оказалось, не по душе не только читателям, но и критикам. Однако и те, и другие, как я заметил, увлечённо дочитывают роман до конца.

– В критике появились осторожные намёки на ваш возраст. Не скажет ли в одночасье кто-нибудь и о вас то, что вы сами сказали о последних книгах Грэма Грина: «Я ужаснулся при мысли, которая раньше не приходила мне в голову: ведь талант может исчезнуть»?

– Конечно, конечно, эта мысль нередко приходит мне в голову. Старость... Реальность, с которой нельзя не считаться... Со временем ты уже не тот, каким был... Дописав роман, я всё чаще пребываю в сомнении: не лучше ли его не печатать, оставшись в читательской памяти таким, каким был в свои лучшие времена? Вот сейчас надо взяться за новый роман, очень хочется, точно знаю – как и о чём. Но... (Долгое молчание.) Не уверен. Я часто думаю о тех великих писателях, как например, Томас Манн, которые создали на склоне лет свои лучшие книги. Иногда я чувствую и себя способным на это, полным сил и энергии, даже более сильным, чем раньше. Иногда... А вдруг не успею закончить? А вдруг сила изменит мне? Адски боюсь провала. Надо подумать.

– Ловушка в том, и вы это знаете, что ваше имя обрекает на успех любую вашу книгу. Какой бы она ни была, её будут издавать.

– В этом и состоит проблема. Тот, кто хоть раз испытал успех, хорошо с ней знаком. После бешеного успеха «Шпиона, пришедшего с холода» сорок лет назад я со страхом передаю издателю каждый свой новый роман. Читатель снисходителен, он простит вам неудачу, рассчитывая на то, что следующая книга его порадует. Ну а когда возраст ставит крест на этих надеждах? Я готов к самому страшному. К тому, что критики и читатели, прочитав «Абсолютную дружбу», скажут безжалостно: «Слушай, старик, с писанием пора кончать, разводи лучше цветочки». Мой предпоследний роман «Стойкий садовник», разоблачающий фармацевтическую мафию в Африке, оказался очень полезным практически. Многие гуманитарные организации прислали мне благодарственные письма. Но в США его встретили весьма негативно, и впервые за мою писательскую жизнь он не имел коммерческого успеха. Полный провал! Надо было извлечь урок, но какая-то дьявольская сила заставила меня и дальше марать бумагу. Ведь всё, что я сказал о Грэме Грине, относится и ко мне самому. Печальнее всего, и это, увы, частый спутник старения, – присутствовать на похоронах своей репутации. Чаще всего это испытывают актёры, у которых не хватило сил смириться с реальностью.

– Как бы там ни было, а имя Грэма Грина всё-таки не забыто, и книги его читаются, как и раньше.

– Вы уверены в этом? Он сделал глупость, не уничтожив старые рукописи. Сохранил их в шкафу на радость наследникам, которые меньше всего заботились о его славе – лишь бы извлечь какой-то доход.

– У вас нет таких рукописей ?

– Слава Богу! Я их все опубликовал. (Смеется.)

– Какой образ Джона Ле Карре вам хотелось бы сохранить для будущего?

– Чтобы помнили о хорошем рассказчике, прожившим в ногу со своим временем. Вполне достаточно, не правда ли?

Источник: http://www.lgz.ru/1105

Тем временем:

... На первых порах им хватало Парижа. Они
обследовали Париж вдоль и поперек. И учили французский, пока не заговорили
на нем так бойко, что стали ощущать себя заправскими французами.
Но все же, знаете, на французском языке по душам не поговоришь. Не
получится. И хоть вначале куда как занимательно потолковать по-французски с
разумным французом -- а впечатление всегда такое, что француз намного тебя
разумней,-- от этого в конечном счете все-таки остается чувство
неудовлетворенности. От бесконечно рассудочного материализма французов веет
холодом, в конце концов ты ощущаешь за ним пустоту, выхолощенность, чуждую
исконному духу Новой Англии. Так решила для себя чета идеалистов.
Они отвратили свои взоры от Франции -- и с каким нежным сожалением!
Франция не оправдала их надежд!
-- Было чудно, Париж так много нам дал! Но со временем -- а время
прошло немалое, шутка сказать, несколько лет -- он расхолаживает. Это все же
не совсем то, что надо.
-- Но ведь Париж еще не Франция.
-- Да, пожалуй. Франция и Париж далеко не одно и то же. Франция --
прелесть, совершенная прелесть. Но нам, хотя мы и любим ее, она мало что
говорит.
Поэтому, когда началась война, наши идеалисты подались в Италию. И
влюбились в нее! Италия им казалась прекрасной и трогала их душу сильнее,
чем Франция. Она куда ближе подходила к новоанглийским представлениям о
красоте как о чем-то девственно-чистом, полном человеческого тепла, лишенном
французского материализма и цинизма. В Италии идеалисты словно бы дышали
родным воздухом.
Кроме того, Италия гораздо больше, чем Париж, располагала к трепетному
приятию слова Будды. Увлечение современным буддизмом захлестнуло их с
небывалой силой -- они читали, погружались в самосозерцание, сознательно
поставив себе целью истребить в душе своей корысть, страдание и скорбь. Они
до поры до времени не ведали, что жажда Будды избавиться от страдания и
скорби представляет собой тоже своеобразный вид корысти...

Лоуренс Герберт (Lawrence Herbert)
«Вещи»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Олег Ивашин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.lekarre.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.